Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
Авторов не знаю. Но вот как так можно в трех строчках выразить боль, причем, без пережима и заламывания рук?

Холод до сердца проник.
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Что ж так холодно в доме?

Комментарии
18.09.2011 в 04:10

Море и небо — два символа бесконечности.
Всегда поражалась их умению коротко, но емко выражать свои чувства. А от этих строк аж мурашки по коже.
18.09.2011 в 06:55

Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
A. LaFey, Угу... Похоже, этот народ как-то с самого начала помечен Танатосом...Все эти землетрясения сейчас.. очень не хочется, чтобы этот мир исчез...
18.09.2011 в 09:00

тварь, воспитанная книгами
Не исчезнет. Их трясет и бьет волнами давно, и тем не менее не исчезли. Как бы это жутко не звучало, но для Японии землетрясения и цунами - такой же природный фактор, как торнадо для Америки или наводнения для Голландии. Это страшно, но с этим живут.

А стихи действительно прекрасные.
28.09.2011 в 15:39

Все будет хорошо ;)
Если не ошибаюсь, той же поэтессы, что про бумагу писала, есть стих:
О мой ловец стрекоз!
В какую даль
ты нынче забежал?

Это про ее умершего ребенка.
28.09.2011 в 15:48

Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
Moon Sugar, да, и то, и другое - про умершего ребенка. Но во втором напрямую обращение к ребенку, тогда как в первом... Нужно еще подумать, кто и зачем делал дырки и почему без них холодно, хотя должно быть наоборот. В разы тоньше и сильнее.